Dorobo Hebi
читать дальше

Это перевести:evil:
Видео из моей разлюбимой серии: Рукия и мужики.
Переводилось с японского/английского, редактировалось, поскольку текст у японцев суховатый достаточно... а в английском переводили весьма условно, поэтому я там химичила как могла, уж не обессудьте, где-то слегка прифантазировала, чтобы смотрелось сие более-менее... Но смысл не меняла уж точно)
Стихи я из этого не сложила, но кто знает, может и до этого дойдут грабли мои шаловливые...:lol:

Итак, Tsuyosa to Egao (Cила духа и улыбка)
читать дальше

@темы: мюзиклы, переводы, творю и вытворяю, никто не упоролся, Bleach

Комментарии
05.10.2008 в 19:24

Катька моя была бабой открытых нравов и конкретно меня запускала исключительно по праздникам (с)
Рукия: Встречи, что изменили мою жизнь, всегда были неожиданными...
тут я уже плакала!!!
молодец!!!!
05.10.2008 в 20:53

Dorobo Hebi
Ведьма2102, спасибо)))
На самом деле, у японцев вообще построение предложений довольно простое... да и англичане не блещут... местами приходлось выкручиваться, чтобы это всё ещё и звучало по-русски.
05.10.2008 в 21:07

Катька моя была бабой открытых нравов и конкретно меня запускала исключительно по праздникам (с)
Jo )))))) еще бы))) разные языки)
05.10.2008 в 21:13

Dorobo Hebi
Ну да... а американцы вообще в переводе порой такого набадяжат... как в Сайене - отрицание с утверждением перепутали...

А вообще, у меня на очереди Te wo Tsunagou:eyebrow: А там, глядишь, доберусь до Bengara Koushi и No Clouds In The Blue Heavens:shy:
05.10.2008 в 22:10

Катька моя была бабой открытых нравов и конкретно меня запускала исключительно по праздникам (с)
Jo уууууууууу!!молодец!!!
давай!!!