00:17

Dorobo Hebi
В процессе перевода Гиль Дона я задумалась, называет ли И Нок принца на "Вы" или, всё же, на "Ты"? Пока в раздумьях, потому бацаю и так, и так... По логике, должно быть "Вы"... однако я корейский не знаю, равно как и специальные обращения... в японском бы ещё худо-бедно разобралась, а тут...
Кто-нибудь мне, дубоголовой, подскажет?:fkr:

@темы: дорамы

Комментарии
13.08.2008 в 00:20

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
рекомендую вынести это на обсуждение на форуме Палаты, там есть спецы...
13.08.2008 в 00:23

Dorobo Hebi
Окей, видимо, так и сделаю... ибо в переводе первых десяти серий я встречала оба варианта, но всё-таки мне кажется, что И Нок - девушка воспитанная и фамильярничать абы с кем не будет. Одно дело - Гиль Дон или воры, ну или мало знакомые товарисчи, которые явно не из высшего сословия, а другое дело - Молодой Господин...