16:04

Dorobo Hebi
Ну что могу сказать по поводу тех переводов, которые Мари мне так щедро подбросила)))
Красиво, конечно, молодцы переводчики, но в половине песен смысл потерялся ещё больше, чем в переводах сообщества.
Ну не могу, не могу я абстрагироваться от японского текста и обратить внимание только на русский, когда из фраз половина слов выдернута и заменена другими.
Никак))):rolleyes:
Посему, может, лучше и без лирики, но ближе к оригиналу...

@темы: мюзиклы, переводы, мысли вслух, Bleach

Комментарии
09.11.2008 в 21:42

Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь. (с)
Jo, видимо в этом плане я человек лояльный^^, понимаю, что ближе всего к оригиналу переводят единицы.
Иногда нравиться смотреть со стебными отступлениями (естессно, если они уместны^^), я так посмотрела History's Strongest Disciple Kenichi. Стеб местами спасал просмотр. Хотя мюзиклы - это совсем другое, но тем не менее.
10.11.2008 в 20:27

Dorobo Hebi
Marika-chan, нет, я ребят хвалю, конечно, фантазировать можно, но смысл хорошо бы при этом сохранять... А тут... в части песен такое намутили...
Хотя сам перевод очень качественный, ничего не хочу сказать) Стёбные отступления - это хорошо, но в бличе их и без того хватает)