Dorobo Hebi
Ненавижу английский... учто за нелогичный, хрен его разбери, язык?
Уже полчаса боюсь над одной фразой:
In essense, soil testing aims at reproducing the effects of such reactions without too much concerning itself with attempts to arrive at a better understanding of the processes involved.
Через какую задницу, простите, её составляли???
Уже полчаса боюсь над одной фразой:
In essense, soil testing aims at reproducing the effects of such reactions without too much concerning itself with attempts to arrive at a better understanding of the processes involved.
Через какую задницу, простите, её составляли???
Мне кажется,что этого,ты и сама добилась!
По существу, исследование почвы/земли/отечества нацелено на воспроизводство эффектов подобных реакций исключая слишком много попыток относительно этого(я бы это скорее выпустил вообще) в достижении лучшего понимания запутанного процесса.
В сущности, цель исследования почвы - воспроизводить результаты таких реакций, не касаясь их самих, в попытке добиться лучшего понимания вызванных (ими, реакциями?) процессов.
Но зачёт получила, и то ладно.
Ведьма2102, да и я не блистаю, честно говоря...
Только моему хроническому склерозу и незнанию языка мало что помогает
Понимать такие кострукции для меня ещё сложнее, чем их знать.
Ори, я, конечно, не сомневаюсь в твоих способностях, но в моём случае неплохо окромя английского нать ещё и почвоведение.
молодец, поздравляю =)
а как на самом-то деле фраза переводилась? ^^
О, ну мой вариант где-то даже отдаленно что-то похожее напоминает. Очень так отдаленно
смысл предложения всё равно остался для меня загадкой
для меня тоже
еще бывает очень обидно, когда ты понимаешь, о чем в предложении идет речь, а по-русски это никак нормально не перевести Хх
эх, жестокие иностранцы, пишут всякую гхырню, а нам потом переводи